Politik

ons, 27 nov 2024

Statsminister: Historisk dag med simultantolkning i Folketinget

Aki-Matilda Høegh-Dam taler her med Folketingets formand, Søren Gade (V), inden den udvidede spørgetime med statsministeren. Her talte hun på grønlandsk, hvorefter hendes tale blev oversat til dansk af en simultantolk.
Liselotte Sabroe/Ritzau Scanpix Aki-Matilda Høegh-Dam taler her med Folketingets formand, Søren Gade (V), inden den udvidede spørgetime med statsministeren. Her talte hun på grønlandsk, hvorefter hendes tale blev oversat til dansk af en simultantolk.

- Det er en historisk dag med simultantolkning.

Sådan siger statsminister Mette Frederiksen (S) tirsdag under den udvidede spørgetime med statsministeren i Folketinget.

Årsagen er, at folketingsmedlem Aki-Matilda Høegh-Dam fra partiet Siumut taler og stiller spørgsmål på grønlandsk til statsministeren.

Det er Folketingets Præsidium, som består af de fem aktuelt største partier, der har truffet beslutningen om at afprøve simultantolkning under spørgetimen.

- Jeg bifalder det meget. Jeg synes, det er en rigtig beslutning, der er blevet truffet i Præsidiet, siger statsministeren.

- Jeg deltager i mange internationale møder, hvor der er simultantolkning, og det kan vi sagtens få til at fungere, siger Mette Frederiksen.

Hun modtager tak fra Aki-Matilda Høegh-Dam for opbakningen.

Danmarksdemokraternes medlem af Præsidiet, Karina Adsbøl, stemte nej til at få simultantolkning.

- Vores helt grundlæggende indstilling er, at hvis man er valgt til det danske Folketing, så taler man dansk fra Folketingets talerstol, når man kan tale dansk, og det er sund fornuft, sagde Karina Adsbøl tidligere tirsdag til Ritzau.

I oktober sidste år blev der indført en ordning i Folketinget, hvor de grønlandske og færøske medlemmer får ekstra taletid, når de er på talerstolen til at oversætte deres taler, hvis de vil afholde talen på grønlandsk eller færøsk.

Samtidig kan de af Folketinget få et tillæg på 67.000 kroner om måneden til oversættelser og tolkning.

Den ordning har dog ikke været god nok for Aki-Matilda Høegh-Dam, der startede en større debat om det talte sprog i Folketingssalen i maj sidste år.

Her valgte hun i en debat om rigsfællesskabet at holde en tale på grønlandsk, hvilket fik Folketingets Præsidium, der er den øverste ledelse af Folketinget, til at kigge på reglerne.

Inden Folketingets åbningsdebat i oktober meddelte Høegh-Dam, at hun udelukkende ville tale på grønlandsk under debatten og altså ikke oversætte talen til dansk efterfølgende.

Det betød, at hun ikke måtte modtage spørgsmål fra salen efter talen.

Folketingets formand, Søren Gade (V), har tidligere oplyst, at det vil koste mindst 200 millioner kroner om året at "drive en tolkeordning i Folketinget med oversættelse til grønlandsk og færøsk". Der var her - i juni 2023 - tale om et "helt foreløbigt overslag".

Overslaget tog udgangspunkt i tolkeordningen fra det grønlandske parlament, hvor der simultantolkes mellem grønlandsk og dansk, og hvor parlamentariske dokumenter gøres tilgængelige på begge sprog.

En tolkeordning i Folketinget ville også have etableringsomkostninger på mindst 40 millioner kroner, lød det videre.

Kilde: /ritzau/

Andre læser også

Pakkerejser hjælper Easyjet til endnu større overskud I de seneste 12 måneder er det lykkedes Easyjet at øge både omsætning og ove... Læs mere
Statsgælden er på det laveste niveau i 47 år Den danske statsgæld er det seneste år faldet med 23 procent og udgør nu kun ... Læs mere
Biden-forslag om vægttabsmidler sender Novo-aktien opad USA's præsident, Joe Biden, mener, at vægttabsmidler bør være omfattet af de... Læs mere
Støjberg og statsministeren ryger i totterne på hinanden under debat Mens Mette Frederiksen hilser simultantolkning velkommen i Folketinget, så kald... Læs mere
Mette Frederiksen bakker op om arrestordre på Netanyahu Danmark støtter Den Internationale Straffedomstol, der vil anholde den israelsk... Læs mere